Якщо у переліку документів до консульської дії, за вчиненням якої Ви збираєтесь звернутися до Генконсульства, є умова про надання документа разом з перекладом, це означає, що переклад має бути виконано професійним перекладачем.
На території ФРН знайти присяжного перекладача відповідного напрямку перекладу можна через спеціальну пошукову форму на веб-сторінці органів юстиції Німеччини: http://www.justiz-dolmetscher.de/suche_action?index=0&sprache=160 . Для вчинення деяких консульських дій (це зазначено на сторінці такої дії) вимагається також додаткове засвідчення такого перекладу штампом апостиль у суді другої інстанції (Landgericht), де складав присягу відповідний перекладач. Для використання перекладу на території України його додаткове засвідчення штампом апостиль обов'язкове.
На території України переклад німецького документа можна зробити у будь-якому перекладацькому бюро. Проте, у цьому випадку знадобиться додаткове засвідчення підпису перекладача у нотаріуса.
Насправді зробити це доволі просто. Можна скористатися зручним інструментом від Google - Input Tools: https://www.google.com/inputtools/try/?hl=uk
Друкуйте транслітом, а Google допоможе трансформувати написані слова у зрозумілий текст українською (або будь-якою іншою мовою з широкого набору).